Lors de mon passage à Tokyo il y a quelques semaines, Haruka to Miyuki (ハルカトミユキ) ont bien voulu se confier à nouveau au micro de Zero Yen !
Zero Yen (ZY) : Bonjour Haruka, bonjour Miyuki ! C’est avec grand plaisir que je réalise cette seconde interview ! Permettez-moi de vous remercier d’avoir accepté cette deuxième entrevue. Puisque nous avons beaucoup de choses à se dire, démarrons sans plus tarder !
Lorsque nous nous sommes vus l’an dernier, votre 3e mini-album そんなことどうだっていい、この歌を君が好きだと言ってくれたら。(Sonna Koto Dou Datte Ii, Kono Uta wo Kimi ga Suki da to Itte Kuretara) était sur le point de sortir. Pourriez-vous me donner le thème général abordé dans cet E.P. ? Quel type de message vouliez-vous faire passer à votre public ?
Haruka to Miyuki (HTM) : Nous étions en train de terminer ce 3e E.P. et nous cherchions quel thème apporter à ce mini-album. En fait, parmi toutes les idées abordées, nous avons décidé d’y aller progressivement et de déterminer au fur et à mesure ce que nous souhaitions exprimer au travers de ce CD.
ZY : Sur cet album, j’adore les chansons かたくてやわらかい (Katakute Yawarakai) et 青い夜更け (Aoi Yufuke). Est-ce qu’il serait possible d’avoir quelques explications sur la signification de leurs paroles ?
HTM : Il y a une ligne de texte dans Aoi Yufuke ([声を聞かせて], koe wo kikasete) qui signifie « laisse-moi entendre ta voix » mais que l’on peut aussi retranscrire par « adresse-toi à moi directement ». Cette partie de la chanson est très importante car c’est le message que nous voulions faire passer. Pour Katakute Yawarakai, la chanson a un aspect sensuel, presque sexuel je dirais. Les paroles sont écrites de façon à faire ressentir cette sensualité ou sexualité à la personne qui l’écoute.
ZY : Oh, je n’avais aucune idée que c’était le sujet abordé dans ce morceau ! *rires*
HTM : *rires*
ZY : Petite anecdote : je me suis rendu compte il y a quelques jours, pendant que je rédigeais cette interview, que la couverture de l’E.P. était en fait une photo d’Haruka au travers d’un parapluie rouge transparent. Oui, il m’a fallu une année entière pour cela ! *rires* Comment avez-vous décidé que cette photo serait l’illustration de la couverture ? Est-ce qu’elle a un sens particulier ?
HTM : Nous souhaitions mettre l’accent sur la couleur rouge pour cet album. Nous pensions que cette photo illustrait parfaitement cette idée mais apparemment, ce n’était peut-être pas le cas pour tout le monde ! *rires*
ZY : Le clip de その日がきたら (Sono Hi ga Kitara) est très intéressant visuellement avec ses effets spéciaux : vous disparaissez progressivement toutes les deux puis vous êtes coupées en deux à certains moments. On y voit même des clones de Miyuki, c’est dingue ! *rires* Vous nous dites comment l’idée de ce clip vous est venue ?
Haruka : L’idée était que je sois en train de chanter la chanson naturellement pendant que Miyuki disparaisse, réapparaisse et se multiplie à l’écran. Nous souhaitions illustrer l’aspect élastique du temps et de l’espace, notamment avec les déformations de l’image de Miyuki et ce, tout au long du morceau.
ZY : À cette période l’an dernier, vous avez aussi sorti un DVD SCHOOL OF LOCK! 音楽室 LIVE SESSION #1 -ハルカトミユキ- (School of Lock! Ongaku Shitsu Live Session #1 -Haruka to Miyuki-). Comment s’est déroulé son enregistrement ?
HTM : C’était un enregistrement dans les conditions du direct mais dans un studio et sans public. De ce fait, l’atmosphère se rapprochait plus d’une session d’enregistrement classique que d’un live, ce qui nous a permis de mettre l’accent sur certaines choses en particulier comme les mains de Miyuki et de renforcer l’aspect intimiste du concert. Nous souhaitions aussi « regarder » notre public directement dans les yeux grâce à ce procédé.
ZY : Tout au long de ce DVD, j’ai remarqué que le mot sensei (professeur) était beaucoup utilisé avec Miyuki-sensei et Haruka-sensei. Était-ce une sorte de private joke ou est-ce que cela avait un rapport avec le nom du show (School of Lock!) ?
HTM : School of Lock! est un show fait pour la radio. Dans l’émission, le DJ est considéré comme le principal (d’une école) et les invités sont ses élèves. Le programme est donc basé sur ce concept, c’est pour cela que nous utilisions souvent le mot sensei.
ZY : Revenons à 2015. Au mois de janvier, vous avez annoncé qu’un nouveau morceau serait disponible tous les mois jusqu’à la fin de l’année. C’est une super idée ! De qui vient-elle ?
HTM : À la base, c’était une suggestion du staff de Sony Music. Après que cette idée ait été évoquée, tout le monde s’est dit que c’était un bon concept et nous l’avons adopté unanimement !
ZY : Il y a eu 3 singles 世界 (Sekai), 君はまだ知らない (Kimi wa Mada Shiranai) et 嘘ツキ (Usotsuki) avant la sortie du mini-album fin avril. Ces 3 chansons avaient toutes un style bien différent (pop, balade et EDM [electronic dance music]). Après avoir écouté l’E.P. 世界 (Sekai), je me suis rendu compte qu’il ne sonnait pas du tout comme celui de 2014. Est-ce une nouvelle direction musicale pour le groupe ou juste une expérimentation avec différents sons et styles musicaux ?
HTM : Il s’est écoulé quasiment un an entre Sekai et la sortie de notre précédent CD. C’est pour cette raison que nous souhaitions vraiment étonner les gens avec ces nouveaux titres, jouer sur l’effet de surprise. Mais afin de pouvoir passer à la vitesse supérieure et effectuer des changements plus radicaux, il y a bien eu une phase d’expérimentation au début. Mais maintenant, nous sommes arrivées à un point où nous souhaitons nous diversifier et étendre notre potentiel musical.
ZY : Je confirme, cela a vraiment été une surprise pour moi ! *rires*
HTM : *rires*
ZY : J’aime beaucoup ce mini-album ! Il est difficile pour moi de choisir un morceau en particulier mais j’ai beaucoup d’affection pour tonight. C’est comme si vous aviez pris le meilleur des années 1980 musicalement et l’aviez condensé dans une seule chanson. J’ai comme le sentiment qu’il s’agit d’une idée de Miyuki, n’est-ce pas ?
Miyuki : Oui, vous avez raison, c’était bien mon idée ! Pendant l’année qui vient de s’écouler, j’ai écouté beaucoup de musique des années 1980, plus particulièrement du genre new romantics (note de Ghis : nouveaux romantiques en français, courant musical issu de la scène punk qu’elle renie et du glam rock). Je me suis fortement identifiée à ce style car les synthés sont particulièrement mis en avant dans ces titres.
ZY : Avez-vous eu des influences particulières qui ont mené à la création de ce titre ?
Miyuki : Oui, la musique du groupe Culture Club en particulier.
ZY : Ah oui, avec Boy George ! En effet, c’est très très eighties ! *rires*
HTM : *rires*
ZY : À nouveau, pouvez-vous nous expliquer le sens de tonight ?
HTM : Le ton de la chanson est très enjoué mais en fait, elle parle du fait de poursuivre quelqu’un que l’on n’aime vraiment pas et qu’on a envie de frapper en quelque sorte ! *rires* La toile de fond du morceau, c’est que l’on s’est retenu d’agir jusque là mais que ce soir (tonight), on va se lâcher et y aller franco ! *rires*
ZY : J’ai pu lire sur Internet que le titre 嘘ツキ (Usotsuki), qui est juste génial, était une collaboration avec Nakamura Hiroshi, le producteur de i-dep (un groupe japonais d’EDM). Racontez-nous comment ce partenariat musical s’est concrétisé.
Haruka : En écoutant de la musique dance comme The Housemartins et Beats International (note de Ghis : 2 groupes dans lesquels Norman Cook, plus connu sous le nom de Fatboy Slim, a officié dans les années 1980), je me suis dit que ce serait peut-être un son intéressant à aborder pour nous en tant qu’artistes. C’est de cette idée que le morceau Usotsuki est né.
ZY : J’ai eu l’agréable surprise de retrouver Magenta sur cet album ! Oui, je connais ce morceau ! Comment est-il arrivé sur la tracklist ? (note de Ghis : Magenta est l’une des premières démos enregistrées par le groupe)
HTM : Nous avons joué ce titre régulièrement sur scène mais nous n’avions pas pu trouver le bon timing pour pouvoir le mettre sur un CD. Pour la sortie de Sekai, il nous semblait que c’était le bon moment pour enfin l’enregistrer en studio avec un groupe au complet.
ZY : J’ai eu la chance de pouvoir assister à la release party (soirée de lancement) du CD la semaine dernière (note de Ghis : interview réalisée début mai). C’était vraiment une super soirée, merci ! Comment vous êtes-vous préparées pour cet événement ? Avez-vous des rituels particuliers avant de monter sur scène ?
Miyuki : Afin de me mettre en condition et de faire monter mon excitation avant d’entrer en scène, j’écoute de la musique que j’adore. D’ailleurs, les chansons que vous entendez avant nos concerts font toutes partie de mes titres préférés !
ZY : D’ailleurs, ce concert sera-t-il disponible en Blu-Ray ou DVD ?
HTM : Non, ce concert n’a pas été enregistré. Par contre, notre prochain show au LIQUIDROOM à Tokyo le 19 juin prochain (celui qui lancera la tournée) le sera ! On espère donc pouvoir le sortir en vidéo !
ZY : J’ai acheté le t-shirt HARMONY que je trouvais vraiment sympa ! Par contre, ce serait bien d’avoir une version en taille XL car le L que j’ai pris ne m’ira pas du tout ! *rires* Plus sérieusement, le design vient-il de vous deux ?
HTM : *rire général* Ah, nous sommes désolées !! En fait, c’est l’équipe de designers GATSON qui a travaillé sur le design des jaquettes de Usotsuki et Kimi wa Mada Shiranai et qui a également créé les t-shirts HARMONY.
ZY : Une tournée arrive au mois de juin afin de promouvoir le mini-album. Vous vous produirez à Tokyo et Osaka, cela doit être très excitant pour vous ! Aurons-nous la chance d’y découvrir de nouveaux titres ?
HTM : Oui, il y aura bien de nouvelles chansons lors de ces concerts ! Car nous sortons un titre tous les mois en 2015 et d’ici le mois de juin, nous aurons aussi commencé les enregistrements pour notre prochain album qui arrivera à l’automne. Tous ces morceaux pourront donc potentiellement être joués lors de cette tournée.
ZY : En parlant de concerts, avez-vous prévu des dates en dehors du Japon ? Car je me souviens que vous êtes allées à Taïwan l’an dernier. Je sais que c’est un peu un doux rêve mais quelque chose en Europe peut-être ?
HTM : Ce n’est pas prévu pour l’instant mais nous souhaitons vraiment pouvoir venir en Europe un jour ! En fait, nous nous sommes rendues à Taïwan l’an dernier car nous avions été invitées pour un événement en particulier.
ZY : J’aimerais parler un peu de votre prochain album qui doit être dans les bacs d’ici la fin de l’année. Que pouvez-vous nous dire à son sujet ? Une date de sortie ? Son titre ?
HTM : Désolé, nous ne pouvons rien dévoiler de plus pour le moment ! Nous pouvons juste vous dire qu’il sortira bien à l’automne.
ZY : Remontons le temps pendant quelques minutes si vous le voulez bien ! Je souhaitais aborder la chanson ニュートンの林檎 (Newton no Ringo) qui figure sur votre second E.P. indépendant. Je suis complètement accro à ce titre, c’est l’un de mes préférés ! J’aimerais en savoir plus sur sa signification.
HTM : Vous connaissez l’histoire d’Isaac Newton avec la pomme ? La gravité ? C’est le thème central de cette chanson : les gens ne peuvent pas se soustraire à la gravité, nous sommes naturellement attirés vers le sol. Bien que nous essayons d’y résister, cela reste impossible. Nous avons donc utilisé cette image dans Newton no Ringo pour parler de notre résistance à l’autorité des autres personnes, celle que l’on peut essayer de nous imposer. C’est une métaphore.
ZY : On va parler un peu de vous maintenant. Tout d’abord, j’ai remarqué que vous avez toutes les deux une coupe de cheveux différente ainsi qu’un style vestimentaire qui tranche avec ceux de l’an dernier. Cela vous va très bien ! Est-ce que c’est en rapport direct avec le look du groupe ou était-ce simplement un choix personnel ?
HTM : Merci ! Un peu des deux en fait ! Nous souhaitions surprendre notre public mais aussi se surprendre nous-mêmes avec ces changements !
ZY : En dehors de la musique, est-ce que vous avez d’autres passions ?
Miyuki : J’aime beaucoup les manga ! J’adore ce shojo des années 1980 qui s’appelle ベルサイユのばら (note de Ghis : Versailles no bara, la Rose De Versailles en VF, aussi connu sous le nom de Lady Oscar en anime en France).
Haruka : J’aime danser et plus particulièrement, sur du jazz.
ZY : Une dernière question avant de se dire au revoir, un message pour nos lecteurs français ?
HTM : Nous ne sommes jamais allées en France mais nous aimerions beaucoup venir et y donner un concert ! Même si nous savons que vous ne comprenez pas forcément nos paroles, nous espérons sincèrement que vous appréciez notre musique.
ZY : Nous avons terminé. Merci beaucoup de nous avoir consacré un peu de votre temps et ce, pour la deuxième fois ! J’espère vous revoir très bientôt !
HTM : Merci beaucoup !
Commander les CD de Haruka to Miyuki sur CD Japan
***********************************
Clip de 世界 (Sekai) (lyric video)
https://www.youtube.com/watch?v=R_e7u5pkvH4
***********************************
Pour en savoir plus sur Haruka to Miyuki
Site officiel
Comptes Twitter officiel / Haruka / Miyuki
Page Facebook officielle
Chaîne YouTube
Articles Zero Yen
***********************************
Remerciements
Je tiens à adresser mes remerciements les plus chaleureux à Miyuki, Haruka ainsi qu’à leur manager Yoko pour leur disponibilité et leur gentillesse. Un très grand merci à Marika pour avoir assuré la traduction lors de l’interview. Toutes les photos de cette page sont © Sony Music Associated Records, Natalie (natalie.mu), Aki Ishii (pour les photos de concert) et Zero Yen Media.
Miyuki, Haruka and Yoko, I cannot thank you enough for being so kind to me. Thank you for taking the time to do this interview, it means a lot to me! Marika, thank you for being an awesome interpreter, you saved my life! All pictures are © Sony Music Associated Records, Natalie (natalie.mu), Aki Ishii (live photos) and Zero Yen Media.
ミユキさん,ハルカさん、ようこさん、ほんとにありがとうございました!!